I am a native speaker providing Telephone Interpreting, Translation, Interpretation services in Spanish into English.
Although I specialize in common areas, my sub-specialties are unique. For example, I sub-specialize in Special Education. I've come to learn that disabilties are not limited to native English-speaking students. For two years, I have worked for an Education Services organization that serves numerous native Spanish-speaking children and families. We specialize in teaching students with severe disabilities, and I've often done translating and interpreting projects so that families can get help for their children, even if they speak minimal English.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native speaker providing Translation, Proofreading, Consecutive Interpretation, Telephone Interpreting, Transcription, Interpretation services in English into Spanish, Spanish into English, Portuguese into Spanish and Portuguese into English.
An experienced freelance linguist with a master's degree in translation from Kent State University. Miguel has been involved in the language industry since 1998 in the areas of tourism and hospitality. In March 2009 he started working mostly as an English <> Spanish interpreter in healthcare and community settings. His translation career has also been focused in the medical and pharmaceutical field translating documents such as clinical trials, products leaflets, questionnaires, and child development evaluation reports. Additionally, he translates a variety of commercial material and legal documents from English to Spanish and Portuguese to Spanish, for individuals, companies and translation agencies in the United States and abroad.
Miguel has hands on experience working with computers and computer programs, and understands HTML coding and CSS. As part of his studies at Kent State, he undertook and successfully completed coursework in Software and Website Localization, Multilingual Documents and Translation into Spanish. Some of the projects associated with these classes required translation of Help Files, localization of executable files, creation of a website using HTML/CSS, as well as localize all aspects of a small website. Miguel is originally from Venezuela and has been residing in the United States since October 2006.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native English speaker providing Consecutive Interpretation, Interpretation services in English into Spanish, Spanish into English. I have been providing Interpreter services in the field for 8 years.
Graduate Certificate in Translation & Interpretation English to Spanish, Spanish to English from LaSalle University. (42) credits. Bridging the Gap Certificate. Advanced Degree in Social Sciences. Excellent Interpersonal Skills. Excellent References.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native speaker providing Consecutive Interpretation, Interpretation services in English into Spanish, French into English.
I am a Spanish interpreter with experience in court and legal settings. I provide consecutive and simultaneous interpretation services.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native speaker providing Simultaneous Interpretation, Interpretation services in English into Spanish.
I am a court-certified Spanish interpreter and translator. I translate documents, court transcripts, and court forms which require translation for use in court during trials and other legal proceedings.
I provide Spanish interpretation for trials, mediations, and deposition.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native speaker providing Consecutive Interpretation, Proofreading, Translation, Interpretation services in Portuguese into English, Spanish into English and French into English.
I am an experienced freelance translator of French, Spanish and Portuguese to English, as well as a court-approved interpreter of Portuguese / English for the Connecticut Judicial System. Beyond the Connecticut courts, I also have experience interpreting in Federal courts, depositions, immigration hearings, Worker´s Compensation hearings, and similar matters.
I am a U.S. Citizen, born right here in Connecticut, and formerly worked as a certified English teacher for grades 7-12 in several public schools. I have a B.A. in English Literature from U-Conn. English is my native language, but I am also tri-lingual in Brazilian Portuguese and Spanish (having family from Brazil, Mexico and Puerto Rico). I have also taught Spanish in private and public institutions, and English as a Second Language. I studied French at Purdue University including various courses at the graduate level. I studied for a MLIS (Master of Library and Information Sciences) online via the University of Wisconsin-Milwaukee.
I have experience in the translation of:
* labor, service and construction contracts, calls for bids, patents, sales contracts, stock arrangements, powers of attorney, technical specifications (cahier des charges), and all other manner of legal materials. This field comprises over half the work I do;
* clinical protocols, medical patents (mostly cardiac stents and arthroscopy devices), medical reports, lab reports, patient questionnaires, psychology articles and other medical materials;
* Software localization, web sites and software user materials, faqs, manuals for medical devices and electronics, and similar materials.
* Tourism, marketing and journalistic materials;
* Educational materials, professional correspondence, literary materials.
Click to get a quote from Link Translations.