I am a native speaker providing Translation, Proofreading, Transcription services in Spanish into English, English into Spanish.
As a linguist, I am passionate about my craft and committed to providing my clients with only the highest quality of work. I excel at providing accurate and culturally appropriate translations for US Spanish/English and Latin American Spanish. My ability to follow instructions precisely means clients can rely on me for projects involving detailed instructions and guidelines. I possess excellent proofreading skills and have worked on very large (1 million words ) QA projects where I ensured translation consistency and adherence to client guidelines. I have very flexible working/contact hours and am available for weekend work. You can count on me for quick turnaround projects, as I respond to all translation requests within 30 minutes or less.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native speaker providing Telephone Interpreting, Translation, Interpretation services in Spanish into English.
Although I specialize in common areas, my sub-specialties are unique. For example, I sub-specialize in Special Education. I've come to learn that disabilties are not limited to native English-speaking students. For two years, I have worked for an Education Services organization that serves numerous native Spanish-speaking children and families. We specialize in teaching students with severe disabilities, and I've often done translating and interpreting projects so that families can get help for their children, even if they speak minimal English.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native speaker providing Translation, Proofreading, Consecutive Interpretation, Telephone Interpreting, Transcription, Interpretation services in English into Spanish, Spanish into English, Portuguese into Spanish and Portuguese into English.
An experienced freelance linguist with a master's degree in translation from Kent State University. Miguel has been involved in the language industry since 1998 in the areas of tourism and hospitality. In March 2009 he started working mostly as an English <> Spanish interpreter in healthcare and community settings. His translation career has also been focused in the medical and pharmaceutical field translating documents such as clinical trials, products leaflets, questionnaires, and child development evaluation reports. Additionally, he translates a variety of commercial material and legal documents from English to Spanish and Portuguese to Spanish, for individuals, companies and translation agencies in the United States and abroad.
Miguel has hands on experience working with computers and computer programs, and understands HTML coding and CSS. As part of his studies at Kent State, he undertook and successfully completed coursework in Software and Website Localization, Multilingual Documents and Translation into Spanish. Some of the projects associated with these classes required translation of Help Files, localization of executable files, creation of a website using HTML/CSS, as well as localize all aspects of a small website. Miguel is originally from Venezuela and has been residing in the United States since October 2006.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native speaker providing Translation services in English into Spanish.
I believe I do my best work in subjects that deal with economics, finance, international affairs, insurance, and human resources. However, the range of documents I have translated over 20 years is quite comprehensive. Meeting deadlines is my strength.
Click to get a quote from Link Translations.
I am a native speaker providing Consecutive Interpretation, Proofreading, Translation, Interpretation services in Portuguese into English, Spanish into English and French into English.
I am an experienced freelance translator of French, Spanish and Portuguese to English, as well as a court-approved interpreter of Portuguese / English for the Connecticut Judicial System. Beyond the Connecticut courts, I also have experience interpreting in Federal courts, depositions, immigration hearings, Worker´s Compensation hearings, and similar matters.
I am a U.S. Citizen, born right here in Connecticut, and formerly worked as a certified English teacher for grades 7-12 in several public schools. I have a B.A. in English Literature from U-Conn. English is my native language, but I am also tri-lingual in Brazilian Portuguese and Spanish (having family from Brazil, Mexico and Puerto Rico). I have also taught Spanish in private and public institutions, and English as a Second Language. I studied French at Purdue University including various courses at the graduate level. I studied for a MLIS (Master of Library and Information Sciences) online via the University of Wisconsin-Milwaukee.
I have experience in the translation of:
* labor, service and construction contracts, calls for bids, patents, sales contracts, stock arrangements, powers of attorney, technical specifications (cahier des charges), and all other manner of legal materials. This field comprises over half the work I do;
* clinical protocols, medical patents (mostly cardiac stents and arthroscopy devices), medical reports, lab reports, patient questionnaires, psychology articles and other medical materials;
* Software localization, web sites and software user materials, faqs, manuals for medical devices and electronics, and similar materials.
* Tourism, marketing and journalistic materials;
* Educational materials, professional correspondence, literary materials.
Click to get a quote from Link Translations.